Leviticus 20:9

LXX_WH(i)
    9 G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2556 ADV κακως   V-AAS-3S ειπη G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G846 D-GSM αυτου G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G3384 N-ASF μητερα G846 D-GSM αυτου G2556 ADV κακως   V-AAI-3S ειπεν G1777 A-NSM ενοχος G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 9 כי אישׁ אישׁ אשׁר יקלל את אביו ואת אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For H376 אישׁ every one H376 אישׁ every one H834 אשׁר that H7043 יקלל curseth H853 את   H1 אביו his father H853 ואת   H517 אמו or his mother H4191 מות shall be surely put to death: H4191 יומת shall be surely put to death: H1 אביו his father H517 ואמו or his mother; H7043 קלל he hath cursed H1818 דמיו׃ his blood
Vulgate(i) 9 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur patri matrique maledixit sanguis eius sit super eum
Clementine_Vulgate(i) 9 Qui maledixerit patri suo, aut matri, morte moriatur: patri matrique maledixit: sanguis ejus sit super eum.
Wycliffe(i) 9 He that cursith his fadir, ether modir, die bi deeth; if a man cursith fadir and modir, his blood be on hym.
Tyndale(i) 9 Whosoeuer curseth his father or mother, shall dye for it, his bloude on his heed, because he hath cursed his father or mother.
Coverdale(i) 9 Who so euer curseth his father or his mother, shall dye the death: his bloude be vpon him, because he hath cursed his father or mother.
MSTC(i) 9 "'Whosoever curseth his father or mother, shall die for it, his blood on his head, because he hath cursed his father or mother.
Matthew(i) 9 Whosoeuer curseth his father or mother shal dye for it, his bloud on his head, because he hath cursed hys father or mother.
Great(i) 9 Whosoeuer he be, that curseth his father or hys mother, let hym dye: for he hath cursed hys father and mother, hys bloude be vpon him.
Geneva(i) 9 If there be any that curseth his father or his mother, he shall die the death: seeing hee hath cursed his father and his mother, his blood shalbe vpon him.
Bishops(i) 9 Whosoeuer he be that despiseth his father or his mother, let hym dye: for he hath deminished the estimation of his father & mother, his blood be vpon him
DouayRheims(i) 9 He that curseth his father, or mother, dying let him die. He hath cursed his father, and mother: let his blood be upon him.
KJV(i) 9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
KJV_Cambridge(i) 9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
Thomson(i) 9 Be the man who he may who curseth his father or his mother, let him be put to death. He hath cursed his father or his mother, he shall be held guilty.
Webster(i) 9 For every one that curseth his father or his mother, shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
Brenton(i) 9 Every man who shall speak evil of his father or of his mother, let him die the death; has he spoken evil of his father or his mother? he shall be guilty.
Brenton_Greek(i) 9 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθω· πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν; ἔνοχος ἔσται.
Leeser(i) 9 For every one whatever that curseth his father or his mother shall be put to death: his father or his mother hath he cursed, his blood shall be upon him.
YLT(i) 9 `For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood is on him.
JuliaSmith(i) 9 When a man, a man who shall lightly esteem his father and his mother, dying, he shall die: he lightly esteemed ha father and his mother: his blood is upon him.
Darby(i) 9 Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him.
ERV(i) 9 For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
ASV(i) 9 For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For whatsoever man there be that curseth his father or his mother shall surely be put to death; he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
Rotherham(i) 9 When, any man whatsoever, curseth his father or his mother, he shall, surely be put to death,––his father or his mother, hath he cursed, his blood, shall be upon himself.
CLV(i) 9 For any man who shall maledict his father or his mother shall be put to death, yea death. It is his father and his mother whom he maledicts; his blood-guilt will be on him.
BBE(i) 9 Every man cursing his father or his mother is certainly to be put to death; because of his curse on his father or his mother, his blood will be on him.
MKJV(i) 9 And any man who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.
LITV(i) 9 And any man who curses his father and his mother shall certainly be put to death; he has cursed his father and his mother; his blood shall be on him.
ECB(i) 9 For a man - every man who abases his father or his mother in deathifying, deathify him: he abases his father or his mother; his blood is on him.
ACV(i) 9 For he who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
WEB(i) 9 “‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.
NHEB(i) 9 "'For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
AKJV(i) 9 For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.
KJ2000(i) 9 For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
UKJV(i) 9 For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
TKJU(i) 9 For everyone that curses his father or his mother shall surely be put to death: He has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.
EJ2000(i) 9 For any man that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
CAB(i) 9 Every man who shall speak evil of his father or of his mother, let him die the death; has he spoken evil of his father or his mother? He shall be guilty.
LXX2012(i) 9 Every man who shall speak evil of his father or of his mother, let him die the death; has he spoken evil of his father or his mother? he shall be guilty.
NSB(i) 9 »‘Jehovah gave the following regulations. Any of you that curse your father or mother shall be put to death. You are responsible for your own death.
ISV(i) 9 Honoring Parents“Anyone who curses his father or mother is certainly to be put to death. He has cursed his father or mother, so his guilt will remain his responsibility.”
LEB(i) 9 " 'If there is anyone* who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father and his mother—his blood is upon him.
BSB(i) 9 If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood shall be upon him.
MSB(i) 9 If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood shall be upon him.
MLV(i) 9 For he who curses his father or his mother will surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood will be upon him.
VIN(i) 9 For he who curses his father or his mother will surely be put to death. He has cursed his father or his mother; his blood will be upon him.
Luther1545(i) 9 Wer seinem Vater oder seiner Mutter fluchet, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder Mutter gefluchet hat!
Luther1912(i) 9 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat.
ELB1871(i) 9 Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewißlich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut ist auf ihm.
ELB1905(i) 9 Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewißlich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut ist O. seine Blutschuld; so auch nachher auf ihm.
DSV(i) 9 Als er iemand is, die zijn vader of zijn moeder zal gevloekt hebben, die zal zekerlijk gedood worden; hij heeft zijn vader of zijn moeder gevloekt; zijn bloed is op hem!
Giguet(i) 9 Quiconque profèrera une malédiction contre son père ou sa mère, qu’il meure de mort. A-t-il maudit son père ou sa mère, il est coupable.
DarbyFR(i) 9 Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
Martin(i) 9 Quand quelqu'un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
Segond(i) 9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.
SE(i) 9 Porque varón que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él.
ReinaValera(i) 9 Porque varón que maldijere á su padre ó á su madre, de cierto morirá: á su padre ó á su madre maldijo; su sangre será sobre él.
JBS(i) 9 Porque varón que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él.
Albanian(i) 9 Kushdo që mallkon të atin ose të ëmën, do të dënohet me vdekje, sepse ka mallkuar të atin o të ëmën; gjaku i tij do të bjerë mbi të.
RST(i) 9 Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот дабудет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем.
Arabic(i) 9 كل انسان سبّ اباه او امه فانه يقتل. قد سبّ اباه او امه. دمه عليه.
Bulgarian(i) 9 Всеки, който прокълне баща си или майка си, непременно да се умъртви; баща си или майка си е проклел — кръвта му да бъде върху него.
Croatian(i) 9 "Tko god prokune svoga oca i svoju majku, neka se smakne. Jer je oca svoga i majku svoju prokleo, neka njegova krv padne na nj.
BKR(i) 9 Kdož by koli zlořečil otci svému neb matce své, smrtí umře. Otci svému a matce své zlořečil, krev jeho bude na něm.
Danish(i) 9 Thi hvo som helst der bander sin Fader eller sin Moder, skal visselig dødes; han bandede sin Fader eller sin Moder, hans Blod være over ham.
CUV(i) 9 凡 咒 罵 父 母 的 , 總 要 治 死 他 ; 他 咒 罵 了 父 母 , 他 的 罪 要 歸 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 )
CUVS(i) 9 凡 咒 骂 父 母 的 , 总 要 治 死 他 ; 他 咒 骂 了 父 母 , 他 的 罪 要 归 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 )
Esperanto(i) 9 CXiu, kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, estu mortigita:sian patron kaj sian patrinon li malbenis, lia sango estu sur li.
Finnish(i) 9 Kuka ikänänsä isäänsä ja äitiänsä kiroo, sen pitää totisesti kuoleman, että hän isäänsä ja äitiänsä kironnut on: hänen verensä olkoon hänen päällänsä.
FinnishPR(i) 9 Kuka ikinä kiroaa isäänsä tai äitiänsä, hänet rangaistakoon kuolemalla; isäänsä ja äitiänsä hän on kironnut, hän on verivelan alainen.
Haitian(i) 9 Depi yon moun bay manman l' osinon papa l' madichon, se pou yo touye l'. Paske li madichonnen manman l' ak papa l', se li menm sèl kab reskonsab lanmò li.
Hungarian(i) 9 Mert valaki szidalmazza az õ atyját vagy anyját, halállal lakoljon; atyját és anyját szidalmazta; vére rajta.
Indonesian(i) 9 TUHAN memberikan peraturan-peraturan ini, "Orang yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati. Ia mati karena salahnya sendiri.
Italian(i) 9 Se alcuno maledice suo padre, o sua madre, del tutto sia fatto morire; egli ha maledetto suo padre, o sua madre; sia il suo sangue sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 9 Chiunque maledice suo padre o sua madre dovrà esser messo a morte; ha maledetto suo padre o sua madre; il suo sangue ricadrà su lui.
Korean(i) 9 무릇 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니 그가 그 아비나 어미를 저주하였은즉 그 피가 자기에게로 돌아가리라
Lithuanian(i) 9 Kas keiktų savo tėvą ar motiną, bus mirtim nubaustas; jis keikė tėvą ar motiną ir jo kraujas yra ant jo.
PBG(i) 9 Ktobykolwiek złorzeczył ojcu swemu, albo matce swej, śmiercią umrze; ojcu swemu, i matce swej złorzeczył, krew jego będzie na nim.
Portuguese(i) 9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Norwegian(i) 9 Hver den som banner sin far eller sin mor, skal late livet; sin far og sin mor har han bannet, hans blod være over ham!
Romanian(i) 9 Dacă un om oarecare blastămă pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit cu moartea; a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa: sîngele lui să cadă asupra lui.
Ukrainian(i) 9 Бо кожен чоловік, що прокляне свого батька чи матір свою, буде конче забитий, батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому!